お 気の毒 意味。 「不憫」と「気の毒」の違いとは?分かりやすく解釈

残念でしたね は韓国語でなんと言いますか?(気の毒という意味の「残念

お 気の毒 意味

【名・形動】 (1)感到可怜。 感到悲惨。 (他人の苦痛・難儀についてともに心配する。 ) 気の毒な境遇。 気の毒に思う。 /觉得可怜。 わたしたちはみんな彼を気の毒に思っている。 /我们都很可怜他。 彼らは気の毒なくらい収入が少ない。 まあ,お気の毒に。 /啊呀,真可怜! それはほんとうにお気の毒ですな。 /那太可惜了。 そんなに勉強して不合格とは気の毒だ。 (2)对不起。 过意不去。 (相手に迷惑をかけて、すまなく思うこと。 ) 気の毒だがそれはできかねる。 /对不起,那办不到。 お手数をかけてほんとにお気の毒でした。 /麻烦您了,真对不起。 彼に気の毒したよ。 /真对不起他了。 《相关惯用语》 気の毒をかける。 /让你挂念了。

次の

「ご愁傷様です」の意味と使い方

お 気の毒 意味

I am sorry to hear that you are not feeling well. - A very common way to show sympathy for a person who is not feeling well. That is a shame - This expression is used when someone is not feeling great or when they have bad news. I hope you feel better soon. - I like this phrase the best. Using positive language like 'hope' and 'better' are always good in my book. You could even go with, 'I am sorry to hear that, I hope you feel better soon. ' Showing that you feel bad for the person and want them to feel better. The differences in "sorry" I am sorry to hear that you are feeling unwell - a way to show sympathy for someone I am sorry I got you sick - apologizing to someone for giving them your sickness germs under the weather - an expression created from the early 1800's. It originally referred to the impact weather can have on ones health. example: in the winter months many people catch colds. they are under the weather. under the weather is not talking about the actual weather outside, you can use the expression sorry you are feeling under the weather or I am feeling under the weather today at any time of year no matter what the weather is outside. "sorry"の使い方の違いは以下のとおりです。 "I am sorry to hear that you are feeling unwell"(体調がすぐれないと聞いて残念です。 ) -誰かへの同情を示す方法です。 "I am sorry I got you sick" 病気をうつしてしまってごめんなさい。 -病気をうつしてしまったことを謝っている使い方です。 "under the weather" - 1800年代のはじめに作られた表現です。 元は天気の影響が健康に影響することを表しています。 例: 冬には多くの人が風邪を引きやすいので "they are under the weather. "と言います。 "under the weather"は実際の天気について話しているわけではありません。 "Sorry you are feeling under the weather. " (体調が優れないのはお気の毒です) もしくは "I am feeling under the weather today. " (今日はあまり体調がよくない) と、外の天気がどうであれいつでも使うことが出来ます。 When you want to express that you're sorry to hear that someone is not feeling well, you can use one of these sentences to help you out and get your message across. For example. I am so sorry to hear that you aren't well. It will be okay, just a few days. Is there anything I can do? No, I am good. I hope that helps. Have a great day, Will 誰かが気分が悪いと聞いて申し訳ないことを表明したい場合は、これらの文章のいずれかを使用して、あなたを助け、メッセージを伝えることができます。 例えば。 元気でないと聞いてすみません。 数日で大丈夫です。 何か私にできることはありますか? いいえ、元気です。 それがお役に立てば幸いです。 すてきな一日を、 意志.

次の

の活用法

お 気の毒 意味

すべての情報源• 総合的な情報源• 研究社 新英和中辞典 27• 研究社 新和英中辞典 13• Weblio Email例文集 21• Eゲイト英和辞典 15• 専門的な情報源• 斎藤和英大辞典 60• 日本語WordNet 3• EDR日英対訳辞書 17• Tanaka Corpus 41• 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集) 1• Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス 11• 官公庁発表資料• 金融庁 3• 書籍・作品• Mary Lamb『お気に召すまま』 2• JULES VERNE『80日間世界一周』 1• Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』 1• Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』 1• Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 2• Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』 1• James Joyce『小さな雲』 1• James Joyce『恩寵』 1• James Joyce『死者たち』 4• James Joyce『痛ましい事件』 1• James Joyce『アイビーデイの委員会室』 2• Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』 1• This applies worldwide. プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 e-freetext.

次の