そこ に 大体 愛 が ある だけ 歌詞。 惑星ループ

歌詞なしでノリのいいサウンドトラック

そこ に 大体 愛 が ある だけ 歌詞

ドイツ文学遊歩 「ただ一度だけ」 Das gibt's nur einmal の 夢幻 ただ一度だけ もう二度と来ない ただの夢かもしれない。 人生にただ一度 明日にはもう消え去っているかも。 人生にただ一度 だって花の盛りはただ一度だけ。 Das kann das Leben nur einmal geben, Vielleicht ist's morgen schon vorbei. 舞台は1814-15年ウィーン会議。 主人公は手袋店の売り子クリステル 演じ歌うのは可憐な女優リリアン・ハーヴェイ。 ロシア皇帝アレクサンドル一世に見初められ、郊外に借り上げられた別荘に迎えの馬車に乗って出掛けるときに歌われる。 いのちみじかし 恋せよおとめ あかきくちびる あせぬまに 熱き血潮の 冷えぬまに あすの月日の ないものを ……… いのちみじかし 恋せよおとめ 黒髪のいろ あせぬまに 心のほのお 消えぬ間に きょうはふたたび 来ぬものを You Tubeで『ゴンドラの唄』 戦前の日本人に『ただ一度だけ Das gibt's nur einmal 』が人気を博したのには、一つには主演女優の可憐さもあったかもしれないが、もう一つには「いのちみじかし」への連想があったからではないか。 しかし、この二つはまったく別のものだ。 「ただ一度だけ」は正確に訳すと、「こんなことはただ一度しかない」である。 「こんなこと」とは皇帝に愛されるなどという信じられない幸運を指す。 だからこそ、 「ただの夢かもしれない。 人生にただ一度、明日にはもう消え去っているかも。 」と続く。 この前の歌詞も、 今日はお伽噺のようなことがつぎつぎに起きる。 あまりにも素敵すぎて本当とは思えない まるで奇跡のように射してくる 天上から金色の光が。 とあって、ロシア皇帝の寵愛がウィーンの一介の町娘にとって「お伽噺」、「天上から射してくる金色の光」に喩えられる。 「あかきくちびる」や「くろかみのいろ」なら、やがて色あせるにしても、「ただの夢」なんかではない。 「恋せよおとめ」のお相手は貴族や皇帝や王子である必要はない。 彼女が心底愛している男なら身分の上下を問わない。 恋人との愛に一度限りのいのちの炎を燃やすことに意味がある。 「いのちみじかし」で最も印象に残るのは、黒澤明『生きる』で志村喬がこれを歌った場面だ。 癌のため余命幾ばくもないと宣告された市役所の一市民課長 志村喬 が,生きる気力を失い、夜の街を彷徨し、飲めぬ酒をあおり、女とも戯れるが、心満たされない。 そのうちふと、勤勉な小役人として惰性的にお役所仕事を続ける中、何度も繰り返し無視し続けてきたある陳情のことを思い出す。 貧民が多く住む地区の湿地を埋め立てて小さな児童公園を作ってほしいという陳情だ。 彼はまるでデーモンにでも取りつかれた様に、上役や市会議員たちの許を訪れては、公園の必要性を説き、壁のような抵抗と戦って、ついにこのささやかな遊園地を完成させ、小雪舞う夜に、できたばかりの遊園地のブランコに座って、「いのちみじかし」を歌いながら死んでゆく。 黒澤監督はできるだけへたくそに歌えと指示したそうだ。 志村喬はそのとおり、しゃがれ声でぼそぼそ口ごもるように歌っている。 You Tubeで『生きる』のその場面を含む予告編 「ただ一度だけ」となると、こんな場面では決して使えない。 場違いもはなはだしいであろう。 「ただ一度だけ」で強調されるのは、若き日に訪れる夢のような幸運の一回性だからだ。 他方「いのちみじかし」の主題は、一度しかないいのちの、今という時の輝き、かけがえのなさである。 『会議は踊る』のウィーンの町娘、手袋店の売り子クリステルにとって、愛する男を相手に一度限りのいのちの炎を燃やすことが問題ではない。 彼女の眼目は、王侯の寵愛という信じられない幸せを人生にただ一度限りの僥倖としてせいいっぱい享受することにある。 これはウィーンの伝統とかかわりがある。 あえて訳すなら「スイート・ギャル」だ。 そんな言い回しがあるかどうかは知らないが。 性的なお楽しみの対象として軽く見下すニュアンスを含んでいる。 結婚にまでたどり着くことはけっしてない、かりそめの仲とは承知しながら、貴公子に憧れ、1年か2年ほどつきあい、別れた。 貴公子たちは同じ身分の令嬢たちと結婚して彼ら本来の上流社会へと去り、残された町娘たちは小市民の男たちと身分相応の結婚をして、下流社会のおかみさんに落ち着いた。 玉の輿願望とは違う。 結婚など初めから思ってもいないのだ。 彼女らが暮らしている世界はあまりにも貧しく灰色であり、艶も潤いもない。 彼女らはひと時の夢と救いを上流社会の子弟たちとのかりそめの恋に求めた。 花婿候補は亭主の甥で、定職に就いていて身持ちも堅い、良縁ですよ、と言う。 これに対して、 町娘の父親:花の盛りの娘にとって、たまたま定職にありついた身持ちの固い男ばかりが人生のすべてってわけじゃないでしょう。 中略 若い娘は花の盛りを窓から投げ捨てるためにだけ生きてるわけじゃありませんよ。 中略 おかみさん、あんただって青春をただむざむざと過ごしたってわけじゃないでしょう。 近所のおかみさん:あの頃ことはもうみんな忘れっちまったよ。 町娘の父親:そんなこと言いなさんな… 中略 想い出こそがあんたの人生の宝じゃないのかね。 中略 うちの娘だって…何も想い出すものがなかったら…娘にいったい何が残るって言うんだね。 一生ずっと、幸せもなく恋もしらず、来る日も来る日もただ単調に過ぎて行くなら、その方が幸せだとでも言うのかね。 繰り返すが、これは娘の父親のせりふなのだ。 本来なら、同じ身分で、定職ついて身持ちの固い若者との結婚をわが娘に勧める立場の父親が、そんな堅気の結婚なんか「花の盛りを窓から投げ捨てる」に等しいことと言い、独身時代に貴公子とつきあい、遊び戯れた楽しい「想い出こそが 娘にとっての唯一の 人生の宝」で、それがなければ、「幸せもなく恋もしらず、来る日も来る日もただ単調に過ぎて行く」だけのむなしい一生である、と言うのだ。 ただ事ではない。 一見屈託なく朗らかに見える「可愛い町娘」のこれが舞台裏なのだ。 それほど身分制社会の下積みに生きる人々の生活は過酷で、救いがなかった。 ウィーン会議の頃 1814-15 には まだいなかったかもしれないし、映画ができた頃 1931 には もういなかったかもしれないが、手袋屋の売り子クリステルは、このようなウィーン世紀末の「可愛い町娘」の亜流である。 メッテルニヒはウィーンの可憐な町娘の魅力を巧みに利用して、ロシア皇帝を会議から遠ざけ、議事を有利に進めようと謀るが、その手には乗らじとするアレクサンドルとの駆け引きの狭間でクリステルの運命も危うく揺れ動くが、けっきょくは彼女の魅力がロシア皇帝の心をつかみ、めでたく結ばれる直前にまでは行く。 だが最後はナポレオンのエルバ島脱出のニュースがウィーンに届き、各国首脳が慌しく帰国の途に就く。 ロシア皇帝も例外ではない。 こうして可愛い町娘の「ただ一度だけ」の夢も露と消えるのである。 クリステルがウィーン郊外の別荘に招待される馬車の上で誇らかに歌ったのと同じ歌がこの時Weinstube ビアホールよりは幾分か落ち着いたワイン酒房 で歌われるが、最初とはまったく違うニュアンスである。 直訳は「どんな春も五月[日本なら四月]はただ一度だけ」 という歌詞が失意のクリステルをあたかも嘲るかのように響くのが印象的である。 たわいない娯楽ミュージカルとも思え、王侯との愛を引き裂かれる可憐な町娘の哀しみという赴きがないわけではない。 しかし、それよりもむしろ、信じられないような幸運の予感に舞い上がった純真と言うか愚かと言うべきか、いや、ほんとうは哀れと言うべき町娘が歴史の流れに翻弄される、という印象の方が強い。 その点で、単なる娯楽映画の域を越えており、シュニッツラー戯曲の伝統を忠実に踏まえているとも言える。 『戯れの恋』でも町娘クリスティーネの夢も恋も、その父親の思いやりも、非情な現実によって踏みにじられてしまう。 この映画の主人公も呼称はクリステルだが、本名はクリスティーネ・ヴァインツィンガーである。 ただし、芝居のクリスティーネはドーナウ河に身を投げて果てるが、映画のクリステルはたぶんそこまで思いつめることはないだろう。 ともあれ、この映画の観客の多くは女優リリアン・ハーヴェイの可憐な容姿と明るいメロディに酔いしれ、シュニッツラー演劇との関連などは考えもしなかったろうし、ウィーン下層社会の可愛い町娘の哀れな身の上には思い至らなかった。 だからこそこの映画もあそこまで人気を博すことができたのだ。

次の

さよならだけが人生だ

そこ に 大体 愛 が ある だけ 歌詞

訳が分からないのに忘れられない、妙に印象に残ってしまう歌の代表格が、あがた森魚の「赤色エレジー」である。 60年代後半から台頭してきたメッセージ色の強かった日本のフォークソングが、吉田拓郎の「結婚しようよ」が大ヒットしたのをきっかけに、一気に支持層を増やして若者たちに広まっていた頃、どこからともなく古風な哀歌(エレジー)が流れ始めた。 あがた森魚という変な名の歌手が歌った「赤色エレジー」という変な歌は、元気なクラスの中に、栄養の悪い陰気な子が一人だけ混じっているようで、異色だった。 フォークソングのようでもあり、白装束の老女たちの御詠歌みたいでもあり、とにかく神経に引っかかる、気持ちが悪いような、気持ちのいいような、奇妙な歌だった。 あがた森魚はアメリカのフォークロックやヒッピー・ムーブメントに影響を受けつつも、 日本の大正浪漫や昭和のノスタルジックでモダンな大衆文化を受け継いで、独自のオリジナリティーあふれる音楽を創り出したシンガー・ソングライターだ。 1972年のデビュー・アルバム『乙女の儚夢』に始まって、『噫無情』、『日本少年』とコンセプチュアルで独創的なアルバムを次々に発表した。 「赤色エレジー」では淡々とした伴奏のピアノをバックにして、切々とした歌声で男と女の物語が描かれる。 爱は爱とて 何になる 男一郎 まこととて 幸子の幸は どこにある 男一郎 ままよとて 昭和四年は 春の宵 樱吹雪けば 蝶も舞う さみしかったわ どうしたの お母さまの 梦みたね オフトンもひとつ ほしいよね いえいえこうして いられたら 「赤色エレジー」はカウンターカルチャーを志向する若者たちにも、演歌しか受け付けないような古い世代にも、両方の音楽ファンに受け入れられた稀有な歌になったが、それには明確な理由があった。 林静一がガロに『赤色エレジー』を連載したのは1970年のことで、それに強くインスパイアされたあがた森魚によって、歌の「赤色エレジー」が翌年に誕生した。 青林堂の漫画雑誌「ガロ」は白土三平の長編劇画「カムイ伝」を連載していたほか、辰巳ヨシヒロや水木しげる、つげ義春の作品を載せて、カウンターカルチャーの牙城といった趣だった。 そこに連載されていた林静一の『赤色エレジー』は、大ヒットした上村一夫の『同棲時代』と並んで、70年代初頭の気分や精神をヴィジュアルで表現したという意味で、新たなる劇画の時代が到来したことを象徴する作品となった。 あがた森魚が人前で「赤色エレジー」を歌ったのは、1971年の第3回全日本フォークジャンボリーで、鈴木慶一が率いるはちみつぱいがバックを務めた。 それを聴いたプロデューサーの三浦光紀に認められて、あがた森魚はキングレコードが新しく作るレーベル、ベルウッド・レコードからのデビューが決まった。 なおベルウッド・レコードはその後、はっぴいえんどや細野晴臣、大瀧詠一のソロ、後にムーンライダーズへと発展するはちみつぱい、高田渡、遠藤賢司、小室等らの作品を世に出すことになる。 その第1弾に選ばれた「赤色エレジー」は大ヒットになった。 シングル盤のレーベルでのアーティスト表記は「あがた森魚+蜂蜜ぱい」、作詞作曲があがた森魚となっていた。 つまり「赤色エレジー」とは、日本のカウンターカルチャーの最先端にあったレーベルから出た、最新のフォークロックだったのである。 ところが現在では作曲者が八洲秀章とされている。 それはメロディが昭和26年に発表された「あざみの歌」に酷似していると指摘されたからだ。 たしかに《愛は愛とて 何になる》と《山には山の憂いあり》を五線譜に書き起こせば、前半のメロディーの八割方が「あざみの歌」と同じになってしまう。 結局のところ「赤色エレジー」は著作権上、作詞・あがた森魚、作曲・八洲秀章ということで落ち着いたらしく、レコード会社側の判断で作曲者の表記は変わった。 それでも「赤色エレジー」は林静一の劇画から生まれた、あがた森魚の独創の世界であることには変わりない。 あがた森魚のヴォーカルのピッチ感は、声楽の歌手のように音程が正確でない分だけ、歌詞に込められた儚さを表現していたのだとも言える。 そもそも歌には歌詞とメロディだけでなく、ビートとサウンドがある。 メロディが「あざみの歌」によく似ていたのは事実でも、ビートとサウンドは明らかにロックの時代を通過してきたものだった。 はちみつぱい(蜂蜜ぱい)の演奏もまた、音数は少なくても日本に台頭しつつあったフォークロックだった。 ただしメロディが「あざみの歌」によく似ていたことによって、演歌しか受け付けないような古い世代にも、親しみが持たれたのもまた事実である。 最期にもう一度、久世光彦の言葉で締めくくりたい。 世の中の憂さや嘆きが減ったとは思えないのに、《怨み節》が姿を表さないのが不思議でならない。 考えてみれば、「赤色エレジー」は、明るく健康な歌の反乱の中に一輪すねて咲いた地獄花だったのかもしれない。 別に世がそれを望んでいなくても、ドブ川のメタンガスみたいに、自然発生するのが《怨み節》である。 <略> こうした類の歌たちはほとんど絶滅してしまった。 俗に言う監獄ソングも、この頃は生まれていないらしい。 今の死んだような歌謡曲の世界を、ある日、嘘みたいにひっくり返すのは、「赤色エレジー」のような、一曲の奇妙な《怨み節》ではないかと、私は思っている。

次の

歌詞なしでノリのいいサウンドトラック

そこ に 大体 愛 が ある だけ 歌詞

Came in to love 歌詞の意味: 大好きになりました Then hounded by love 歌詞の意味: その後、しつこく追跡される愛 Hounded by the very thing you dreamed up 歌詞の意味: しつこく追跡される非常に事を夢見ていた Chased inside the walls you tried to breach 歌詞の意味: 違反しようと壁の内側を追いかけた Sent crashing to your knees 歌詞の意味: あなたの膝にクラッシュ送信されました。 Only tender love 歌詞の意味: 柔らかい愛だけ Understood the need you need with 歌詞の意味: 必要性を理解をする必要があります Understood the time it took 歌詞の意味: かかった時間を理解 To take you where nothing ever was 歌詞の意味: 今までなかった場所を Never was there once nothing 歌詞の意味: なかった 1 回何もそこ And everything once was 歌詞の意味: すべてはかつて、 Not dead but still and ready to be born anew 歌詞の意味: ない死んだが、まだと新たに生まれる準備ができて Looking back now it all 歌詞の意味: 振り返って今すべて Seems so clear 歌詞の意味: だから明確なようであります。 Like staring so long unseeing for someone to light inside a 歌詞の意味: 光の中に誰かのためそう長いぼんやり見つめよう、 Darkened room 歌詞の意味: 暗い部屋 Then try your tender love 歌詞の意味: あなたの優しい愛をやり直してください。 Nowhere to feel nothing anymore 歌詞の意味: もう何も感じないってどこにも Nothing that will comfort you more 歌詞の意味: 何もより多くのあなたを癒してくれます More than tender love 歌詞の意味: も優しい愛 Understands the need you need with 歌詞の意味: 必要性を理解をする必要があります Understand the time it takes to get home and have a love again 歌詞の意味: 家に帰るし、再び愛を持ってする時間を理解します。 More than tender love 歌詞の意味: も優しい愛 Understands the need you need with 歌詞の意味: 必要性を理解をする必要があります Understand the time it takes 歌詞の意味: かかる時間を理解します。 To get home and have a love 歌詞の意味: 家に帰ると愛を持っています。 Then try your tender love 歌詞の意味: あなたの優しい愛をやり直してください。 Nowhere to feel nothing anymore 歌詞の意味: もう何も感じないってどこにも Nothing that will comfort you more 歌詞の意味: 何もより多くのあなたを癒してくれます Then hounded by love 歌詞の意味: その後、しつこく追跡される愛 Hounded by the very thing you dreamed up 歌詞の意味: しつこく追跡される非常に事を夢見ていた Chased inside the walls you tried to breach 歌詞の意味: 違反しようと壁の内側を追いかけた Sent crashing to your knees 歌詞の意味: あなたの膝にクラッシュ送信されました。 Then only tender love 歌詞の意味: だけの愛情 Understood the need you need with 歌詞の意味: 必要性を理解をする必要があります Understood the time it took 歌詞の意味: かかった時間を理解 To take you where nothing ever was 歌詞の意味: 今までなかった場所を このページは、歌手 柔らかい愛だけ によって作成された シングル 13 のアルバムに収集された 執事の青 の歌詞を提供するように設計されています。 次のテキスト バージョンの 柔らかい愛だけ を読むことができます。 同じアルバム内の他の曲に興味がある場合は、[柔らかい愛だけ] をクリックしてください。 同じ歌手のアルバムの包括的なリストを検索するには、[執事の青] をクリックしてください。 あなたはそのような歌詞を愛する場合は、あなたのお気に入りにこのページを追加することができます。 便宜上、柔らかい愛だけの画像版をダウンロードして印刷したり、メール、Twitter、Instagram、Pinterest、Google、Reddit、VKなどを介して友達と共有することもできます。 このページの最後には、アラビア語、チェコ語、デンマーク語、ドイツ語、ギリシャ語、フィンランド語、フランス語、ヘブライ語、ハンガリー語、イタリア語、日本語、韓国語、オランダ語、ノルウェー語、ポーランド語、ポルトガル語、ルーマニア語、ロシア語、タイ語など、他の42の言語で柔らかい愛だけの歌詞が表示されます。 一方、PDF版の歌詞が必要な場合、または柔らかい愛だけのMP3を無料でダウンロードしたい場合は、私たちに書いてください。 一方、このアルバムに収録されていない他の曲をご存知の方は、お気軽にお問い合わせください。 データベースの次回の更新時に含めます。

次の