メリー クリスマス 英語 で。 英語だけじゃない!世界の言葉で「メリークリスマス」

英語だけじゃない!世界の言葉で「メリークリスマス」

メリー クリスマス 英語 で

「メリー」ってどういう意味? メリークリスマスの「メリー」、綴りは 「Merry」。 「陽気な」「愉快な」「笑い楽しむ」などの意味があります。 つまり「メリークリスマス!」というのは、「楽しいクリスマスを!」というお祝いの言葉になるわけです。 実際正確な英文にすると、 「I wish you a merry Christmas!」となり、この直訳は「私はあなたに楽しいクリスマスを祈ります!」という文章になります。 他にもメリーを使う文章としては、• a merry voice:陽気な声• a merry person:愉快な人• Fortune comes to a merry home:笑う門には福来たる などがあります。 なぜメリーなの?ハッピーじゃだめなの? もちろんハッピーでもいいんです! 日本語でも「楽しい」という意味を「幸せ」や「愉快」などと言い換えたりしますよね? 「happy Christmas! 」でもきちんと、言った相手へクリスマスのお祝いをした意味の言葉になります。 happyを使用する際は、「Happy Holidays! 」という言い回しが多いようです。 欧米のクリスマスは新年の挨拶とも重なることがあるので、その際は 「Merry Christmas and a Happy New Year! 」と言います。 他にも、「素敵なクリスマスと新年になりますように」という意味で、 「Wishing you all a very Merry Christmas and Happy New Year」 などとも言います。 日本では「メリー」はクリスマス、「ハッピー」は新年の挨拶のイメージが強いですが、実際にはそれほど明確にはわかれていないようです。 また、「メリークリスマス」は、キリスト教の色が濃い言葉で、イスラム教徒やヒンズー教徒などは別の言い回しを好むそうです。 ホリデイ中は 「Wishing you a wonderful holiday! 」=「あなたに素晴らしい休日を!」なんて言い方でもお祝いします。 メリークリスマスっていつ、どのタイミングで言うのが正しいの? なんとなく「メリークリスマス」は、24日と25日にしか言ってはいけないと思っていませんか? 自分ではそう思っていなくても、周りがそうしているから合わせている…なんてこともあるかもしれません。 日本では24日のクリスマスイブ、そして25日のクリスマス当日に言う言葉というイメージが強いですよね。 しかし、海外ではクリスマスホリデイ中ならば、基本的にどこでも「メリークリスマス」と声を掛け合っています。 一番長い期間だと、11月20日ごろから1月1日をクリスマスホリデイとしています。 つまり、11月から「メリークリスマス」と言っても全然オッケー! いつまでメリークリスマス? クリスマスホリデイは会社によって違いますが、この一番長い解釈の11月20日から始まるクリスマスホリデイは、ショッピングモールなどが一斉にクリスマスムードになります。 そもそも11月20日ごろはアメリカでのサンクスビギニングにあたり、実際のクリスマス休暇は12月24日ごろから土日を覗く2連休(土日を含む場合は4連休)となるのだそうです。 ヨーロッパだともっとしっかりクリスマス休暇が取れて、クリスマス4週間ぐらい前の待降節 アドベント:Advent から新年まで連続した休暇があり、グリーティングカードもクリスマスカードと年賀状を一緒にしたようなものです。 アメリカは新年がくると同時にクリスマスホリデイは終わりますが、ヨーロッパのカトリックの国だと1月6日の祝日までお休みするようです。 クリスマスツリーも日本と違い、アメリカやヨーロッパでは新年の第1週ころまで展示しているそうで、文化の違いを感じますね。 海外のいろいろなクリスマス クリスマスのイメージは、イブの日眠りにつくと、サンタさんがやってきて枕元にプレゼントを置いてくれる…というものですよね。 そんなサンタさんの発祥の地である「フィンランド」。 なんと、フィンランドのクリスマスは、イブの日の朝にサウナに入るところから始まるのだそうです。 しかもクリスマスツリーを用意するのは24日の朝、プレゼントは24日の夜に開けてしまうのだとか。 それじゃサンタさんの出番がないじゃないか!とお思いですが、実は24日のディナー後、リラックスタイムにサンタクロースは現れます。 煙突からやってくるのではなく、玄関のチャイムを鳴らして! サンタクロースの本場は、ひとあじ違いますね…!! また、ドイツでは11月末からクリスマス本番まで「クリスマスマーケット」が開かれます。 現在では各国で開かれているこのマーケットですが、発祥はドイツだそう。 クリスマスマーケットで是非手に入れたいのが、ドライフルーツやナッツをたくさん入れた「シュトーレン」。 これを薄くスライスして、クリスマス当日まで食べ続けるのがドイツ流。 また、お菓子で作られたドアの飾りなどを見たことはありませんか? あれもドイツのクリスマス菓子で、「レープクーヘン」と言います。 形や材料によって名称は変わります。 マーケットでは、シナモンやオレンジを入れたホットワインである「グリューワイン」を飲みながら買い物を楽しむ人がたくさん。 作り方は簡単なので、寒い冬の時期、ドイツの人の真似をしてグリューワインを飲むのもいいかもしれません。 一年に一度の晴れの日!というイメージのクリスマス。 お祭り的な行事が好きな日本人としては、毎年楽しみたいものですよね。 今年は「メリー」の意味を噛み締めて、言葉をかけた人が楽しいクリスマスを送れるように願いましょう。

次の

クリスマスの本来の意味とは…/メリークリスマスはいつ言えばいい?由来から使い方を学ぼう!

メリー クリスマス 英語 で

雑学クイズ問題 メリークリスマスのメリーはどういう意味? A. 楽しい B. 新しい C. 生誕 D. 贈り物 答えは記事内で解説していますので、ぜひ探しながら読んでみてくださいね! メリークリスマスの意味や語源・由来!メリーとはどういう意味? クリスマスの定番の挨拶 クリスマスのシーズンを迎えると、 何歳になってもなんだかワクワクしてきてしまいますよね。 子供の頃はプレゼントがもらえることに心を躍らせたり、大人になってからは恋人や家族、友人などと大切な時間を過ごす人も多いですよね。 日本ではクリスマスは祝日となっていないため、仕事へ行ったり学校へ行ったりする人も多いかもしれません。 しかし、街中が色とりどりのライトアップで鮮やかになっていたり、 クリスマスの装飾がされているとそれだけで楽しい気分になれます。 ところで、クリスマスには定番の挨拶として「 メリークリスマス!」というものがありますよね。 皆さんはこのメリークリスマス!という挨拶が一体どのような意味を持っているのかを知っていましたか? メリークリスマスとはどういう意味 それではさっそくメリークリスマスという言葉の意味について解説していきます。 メリークリスマスはなんとなく使っている人が多いかもしれませんが、以下のような意味で使われます。 ・楽しいクリスマスを! クリスマスにはこの「メリークリスマス!」を良く聞きますが、実は「楽しいクリスマスを!」という意味の言葉だったんですね。 メリーとは英語で「Merry」となり、 日本語にすると「楽しい」「愉快な」といった意味になります。 そのことが日本でも由来で「メリークリスマス!」という言葉が使われているんですね。 メリークリスマスは日本ではクリスマス当日にしか言わない言葉ですが、 本来はクリスマスを迎えるまで使う言葉なんです。 日本でも年末におそらくその年にもう会うことがない人に対して「良いお年を!」と声をかけますよね。 それと同じで「メリークリスマス!」も 友人などが楽しいクリスマスを迎えられるように、クリスマスの前から使っても良い言葉なんです。 正確にはキリスト教ではクリスマスの準備期間が12月25日から数えて4つ前の日曜日から始まるため、その日からメリークリスマスを挨拶として使うようです。 実はキリスト教以外には伝わらない 日本では色々な国々や色々な宗教のお祝いが行われていますよね。 そこでキリスト教の生誕祭であるクリスマスも日本で行われていて「メリークリスマス!」という言葉が使われています。 しかし、 実はキリスト教以外では「メリークリスマス!」という言葉は使わないのです。 クリスマスはキリスト教のお祭りなので他の宗教で使わないのは当たり前といえば当たり前ですよね。 他の宗教でも12月に色々な祭日があることから 「ハッピーホリデーズ!」というのが正しいようです。 ハッピーホリデーズは「Happy Holidays! 」であり、つまりは「良い休日を!」という挨拶ですね。 日本のように キリスト教徒が少ないのに「メリークリスマス!」が通じるのは極めて珍しい文化なので、他の国では注意が必要です。 以上がメリークリスマスのメリーの意味や由来でした、いかがでしたか? 注目記事 それでは雑学クイズの正解発表です、答えはもうお分かりですよね? 雑学クイズ問題解答 雑学クイズ問題の答えは 「A. 楽しい」でした! この問題以外にも、思わず人前で披露したくなる楽しい雑学クイズ問題を用意しています。 全て解けたら雑学王かも!? 他にも、こんな雑学がお勧めです。 まとめ メリークリスマスには「楽しいクリスマスを!」という意味がある。 メリークリスマスのメリーとは英語の「Merry」のことであり、「楽しい」「愉快な」といった意味をもっている。 クリスマスはキリスト教のお祭りであるため、キリスト教圏ではない国々で「メリークリスマス」は通じない。 普通は「ハッピーホリデーズ」という言葉を使う。

次の

クリスマスカードや新年の挨拶を英語で!書き方や使える例文集 [日常英会話] All About

メリー クリスマス 英語 で

このページの読了時間:約 8分 6秒 そもそも クリスマスって何なのでしょうか?「 メリー・クリスマス!」もみんな知っている挨拶ですが、 いつ言えばいいのか不安な方も多いと思います。 この記事では クリスマスの本来の意味から、 メリークリスマスの使い方、さらに 昨今のアメリカにおけるクリスマス事情まで解説しました。 編集部の遠藤と今井による対談形式でお送りします。 今井 この前、友だちから「クリスマスに恋人と過ごす予定なんだけど、 『メリークリスマス!』っていつ言えばいいの? クリスマスイブ? それともクリスマス当日なのかな?」という質問があったんですが、よくわからなかったので教えてください! 遠藤 クリスマスはすっかり定着していますが、 クリスマスがそもそも何なのか知らない方も多いですよね。 それではクリスマスの本来の意味から解説していきましょう。 クリスマスの意味 遠 クリスマスは英語で Christmas と書きますが、実は 2つの単語が組み合わさったものなんです。 わかりますか? 今 いま言われて気がついたんですが、スペルに「 キリスト」が入ってます? 遠 そうです、 Christ は「 キリスト」です。 後の mas は「 ミサ/祭礼・礼拝」という意味なんです。 mas は Michaelmas(聖ミカエル祭、9月29日)など、他の祭礼にも使われていますよ。 今 Christmas は「 キリストの祭礼」ってことですか~。 クリスマスは「キリストの誕生日」ではない? 今 あれっ? それじゃあ、もしかして クリスマスって「キリストの誕生日」って意味ではないんですか? 遠 そうですね。 あくまでも「 祭礼」であって「誕生日」を意味しているわけではないのです。 キリストの誕生日は記録に残っていないので、後世の人々が 「冬至祭」のあった12月25日に誕生したってことにして、お祝いをするようになったみたいですね。 (参考:) 今 クリスマスの起源も結構適当なんですね(笑) クリスマス・クリスマスイブはいつ? なぜイブにお祝いするの? 今 クリスマスが「12月25日」だとすれば、 クリスマスイブは「12月24日」ですよね。 でも、 どうしてクリスマスイブまでお祝いするんですか? 遠 実は、 クリスマスイブもクリスマスの一部だったんです。 というのも、クリスマスという記念日が制定された頃は、 一日の始まりが日没から始まっていたからです。 ユダヤ暦という暦の時刻系なんですけどね。 今 えぇっと、 クリスマスという一日は太陽が沈んでから始まるってことですか? 遠 その通りです。 イブとは evening を省略したもので、 クリスマスイブは本来「 12月25日の始まりである晩」を表していました。 それが「午前0時」から一日が始まるように変更されたときに、「 クリスマスイブ(12月24日の晩)」と「 クリスマス当日(12月25日/正確には12月25日の日没まで)」に 分断されてしまったわけなのです。 今 へぇ~。 ということは、 本来はクリスマスイブから教会に集まってミサを行っていたってことですか? 遠 そういうことですね。 一日の区切りを変えたことで、 クリスマスにやることが12月24日と25日の二日間にまたがってしまったというわけです。 メリークリスマスはいつ言う? メリークリスマスの意味は? 今 じゃあ、 メリークリスマスという挨拶はクリスマスイブから使っていいってことですね。 遠 日本だとそれで大丈夫です。 でも、 海外だとメリークリスマスという挨拶は12月上旬頃から使われるんですよ。 今 えぇ!? 12月上旬に「メリークリスマス!」って違和感ありまくりですね…。 うーん、どうしてなんでしょう?「 メリークリスマス!」って「 クリスマスを楽しもう!」って意味じゃないんですか? 遠 それではメリークリスマスというフレーズについても解説しておきましょうか。 merry のイメージは「 愉快な、笑い楽しむ」です。 遊園地のメリーゴーランドも英語では Merry-Go-Around と書きます。 自然と笑顔にさせてくれるような楽しいグルグル回るモノということですね。 今 言われてみれば確かに! メリーはクリスマス以外にも使われていますね。 「 あなたが愉快なクリスマスを過ごせますように」ということですね。 (参考:) 今 そうであってほしいと願ってるわけですか。 クリスマス当日の挨拶は「願い」というよりも 「楽しんでね」って感じになるのは自然なことだと思いますが、 省略されている言葉が違っていると考えればいいんですね。 遠 そうですね。 あと、私たちは「メリークリスマス」を パーティーなどを盛り上げるフレーズとして使いがちですが、 本来はもう少し落ち着いた意味合いの言葉だということは知っておいてもいいですね。 遠 アメリカには、キリスト教以外にユダヤ教・イスラム教・仏教など 信仰の異なる人たちがたくさんいますからね。 今 あっ、それで思い出しました。 なんとなくいつもキリスト教とケンカしているイメージがあるので。 そして、キリスト教が出てきて以来、 ユダヤ教徒はキリスト教徒によって、ずっと迫害され続けてきました。 そのような 自分たちを迫害してきた人たちの象徴をお祝いする掛け声なんて心中穏やかに聞いていられない、というわけですね。 今 あ~、自分をいじめ続けてきた、 いじめっ子軍団のボスの記念日をお祝いしようっていう風に聞こえてしまうというわけですね。 遠 簡単に言えばそういうことです。 まあ、味気ない気もしますが…。 遠 そうですね。 こういうのをポリティカル・コレクトネス(通称ポリコレ)と呼ぶのですが、やはりマイノリティー(社会的少数派)に配慮した表現なので、 マジョリティー(社会的多数派)の中には不満を持つ人もいるようです。 「 どうして我々が昔からの言い方を変えなければいけないのか」という感じですね。 特に、トランプ大統領はそのような保守的なアメリカ人を支持層としているので、より一層この傾向に拍車がかかっていますね。 (参考:) 今 なるほど。 「メリークリスマス」という表現ひとつ取っても、難しいところがあるんですね…。 そういう意味では、なんでもありの日本に生まれてよかった気がします。 しかし、今回の話でクリスマスについて一通りわかった気がします。 ありがとうございましたー。 遠 こちらこそありがとうございました。 【イベントの関連記事】•

次の